НАШИ ТЕМЫ
КЛБІ 2015

СВЯТО-УСПЕНСКАЯ КИЕВО-ПЕЧЕРСКАЯ ЛАВРА
​КИЕВСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЗАПОВЕДНИК «СОФИЯ КИЕВСКАЯ»
ПОНТИФИКАЛЬНЫЙ СОВЕТ
ПО СОДЕЙСТВИЮ ХРИСТИАНСКОМУ ЕДИНСТВУ
ИНСТИТУТ РЕЛИГИОЗНЫХ НАУК СВ. ФОМЫ АКВИНСКОГО
НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 
«КИЕВО-МОГИЛЯНСКАЯ АКАДЕМИЯ»
ЦЕНТР СВ. КЛИМЕНТА «ОБЩЕНИЕ И ДИАЛОГ КУЛЬТУР»
НАУЧНО-ИЗДАТЕЛЬСКОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ «ДУХ И ЛИТЕРА»

Киев, 15 – 18 сентября 2013 г.

XIII международные
УСПЕНСКИЕ ЧТЕНИЯ

Предание и перевод

ПРОГРАММА

 

Ибо от востока солнца до запада велико будет имя Мое между народами... 

Мал. 1:11

 

Мы многие народы знаем, имеющие письмена
и воздающие Богу славу каждый на своем языке.

Житие Константина-Кирилла

 

15 сентября (воскресенье)

Торжественное открытие конференции
15-00 Свято-Успенская Киево-Печерская Лавра,
актовый зал Киевской Духовной Академии (корпус 45)

Митрополит Киевский и всея Украины Владимир, Предстоятель Украинской Православной Церкви
                        Приветственное слово

Митрополит Минский и Слуцкий Филарет, Патриарший Экзарх всея Беларуси
(доклад зачитает архиепископ Новогрудский и Лидский Гурий, Управляющий делами Белорусской Православной Церкви)
                        Предание как послушание Слову

Митрополит Бориспольский Антоний, Управляющий делами Украинской Православной Церкви, Ректор Киевской духовной академии и семинарии
                        История издания Святого Евангелия на украинском языке
                        в переводе Филиппа Морачевского

Митрополит Вышгородский и Чернобыльский Павел, наместник Свято-Успенской Киево-Печерской Лавры
                        Приветственное слово

Архиепископ Томас Эдуард Галликсон, Апостольский нунций в Украине
                        Церковь Христова: верность Преданию, языку и культуре
                        в евангельском служении             

Адальберто Майнарди, община Бозе (Италия)
                        Перевод как духовное художество.
                        Переводческие принципы Паисия Величковского

Архимандрит Кирилл (Говорун) (Йельский университет, США)
                        Трудности перевода: читая Предание в эпоху
                        постмодерна

Заседание ведет Константин Борисович Сигов,
директор научно-издательского объединения «Дух и литера»

 

16 сентября (понедельник)

9-00 Институт религиозных наук им. св. Фомы Аквинского (ул. Якира, 13)

Александр Филоненко (Харьков, Украина)
                        Свидетельство и олицетворение истории

Епископ Петергофский Амвросий, викарий Санкт-Петербургской епархии, ректор Санкт-Петербургских духовных школ
                        Септуагинта и новозаветные Писания: формирование
                        богословского языка ранней Церкви в иудео-
​                         эллинистическом контексте

Епископ Макаровский Иларий, викарий Киевской епархии, Глава Комитета по биоэтике и этическим вопросам при Священном Синоде УПЦ
                        Писание и Предание в контексте переводческой
                        проблематики

Брат Ришар из Тэзе (Франция)
                        Дышит ли Святой Дух в несовпадении толкований
                        и переводов?

Константин Сигов (Киев)
                        Свидетельство общины свт Амвросия Медиоланского
                        и живое предание

 

15:00 Там же

Сергей Бортник (Киев)
                        Православное богословие в поисках нового языка

Бернар Маршадье (Париж)
                        Под покровом св. Иеронима: Труд переводчика
                        по соображениям Валери Ларбо

Мария Великанова (Москва – Мец, Франция)
                        Укоренение и предание: Шарль Пеги и Симона Вейль

17-00
Концерт фортепианной музыки известного украинского пианиста Евгения Громова.
В программе произведения В. А. Моцарта, К. Дебюсси, А. Пярта и В. Сильвестрова.
Конференц-зал Центрального государственного архива-музея литературы и искусства Украины на территории заповедника "София Киевская". Вход - свободный.

 

17 сентября (вторник)

9-00 Институт религиозных наук им. св. Фомы Аквинского (ул. Якира, 13)

Игумен Михаил Ван Парейс (Шевтонь, Бельгия)
                        Переводы – закваска общения Церквей

Терезия Хайнталер (Франкфурт-на-Майне)
                        Предание и перевод в христологических заявлениях
                        совместно с восточными церквями
 

Священник Войчех Сурувка, ректор Института религиозных наук им. св. Фомы Аквинского (Киев)
                        Ответственность духовного отца за передачу традиции

Жорж Нива (Женева)
                        Переводить неведомое

Жерар Коньо (Париж)
                        Прочтение «Двойника» Ф. М. Достоевского
                        в свете идеи «Москва — Третий Рим»

 

14-30 Там же

Священник Фьоренцо Эмилио Реати (Брешия, Италия)
                        Герменевтика как учение о вере: Герхард Эбелинг      

Марек Кита (Краков, Польша)
                        Фундаментальная теология и «культурный перевод»
                        предания

Олег Хома (Винница, Украина)
                        «Метафизический язык» как продукт перевода

Александр Марков (Москва)
                        «Долитературная» непереводимость

 

17-00
Презентации книг (издательство «Дух и литера»):
Михаил Ван-Парейс,
Вопроси отца твоего…
Исследование святоотеческой мысли

Оливье Руссо, История литургического движения

 

18 сентября (среда)

9-30 Национальный университет «Киево-Могилянская Академия»,
Церковь Святого Духа

Протоиерей Богдан Огульчанский (Киев)
                        Труд перевода как встреча времён и культур:
                         к актуальности современных переводов Священного
​                         Писания на украинский язык

Виктор Малахов (Киев)
                        Движение, противоположное переводу:
                        к диалогическому осмыслению непереводимости

Священник Владимир Зелинский (Брешия, Италия)
                        Предание как общение: Оливье Клеман

Протоиерей Ростислав Снигирев (Киев)
                        Перевод Священного Писания как герменевтическая
                        деятельность

 

14-30 Там же

Илья Бей (Запорожье, Украина)
                        «Ветхий денми» (Даниил 7:9). Трансформация античных
                        концепций времени у Дионисия Ареопагита и Максима
                        Исповедника

Роман Завийский (Львов, Украина)
                        

Иеромонах Феодосий (Марченко) (Киев)
                        Диалог естествознания и богословия: проблема взаимной
                        трансляции основных понятий

Дарья Морозова (Киев)
                        1025 лет перевода. «Картинки с выставки»

 

17-00
Презентация факсимильного издания Луцкой Псалтыри XIV в.

Круглый стол
Предание и перевод: актуальные аспекты

 

Поиск
Вход в систему
"Успенские чтения"

banner

banner